Чому Пчілка не Бджілка

Від назви Бджілка довелося відмовитися ще на початку, оскільки вона була зареєстрована іншою компанією і ми не мали права її використовувати.

6 років ми пропрацювали в Україні маючи назву російською мовою – Пчёлка – чим часто засмучували наших лояльних покупців, отримували коментарі та побажання змінити назву на українську. Якийсь час ми шукали альтернативу та разглядали усі можливі варіанти для зміни.

На щастя українська мова має безліч відтінків та варіацій слів. Так словник синонімів Олекси Вусика дає нам такі варіанти слова бджола – бджілка, бджілонька, бджілочка, гудимка, гудимонька, гудимочка, джмола (лісова бджола), пташечка (у загадці), пчола, пчілка, пчілонька, пчілочка, чмола.

Ми для себе облюбували назву Пчілка, оскільки за 6 років наші покупці все ж таки звикли як до самої назви так і до її вимови. Пчілка – це своєрідний баланс між існуючою донині назвою, вимовою та семантичним значенням слова.

До речі, перший магазин з назвою Пчілка ми символічно відкрили на вулиці Олени Пчілки – української письменниці, редакторки та громадської діячки, яка до того ж була невтомною збирачкою пісень, візерунків та зразків народної культури.